この記事はこんな人におすすめ!
・韓国で翻訳講座を受けたい人
・TOPIK6級取得後の目標を探している人
こんにちは!
皆さん、韓国翻訳家協会(한국번역가협회)をご存知でしょうか。
韓国に滞在していた時、 翻訳試験対策のために韓国翻訳家協会が主催する韓日翻訳講座を受講していました。
あまり知られていないみたいなので、今回はその講座について書きたいと思います!
韓国翻訳家協会について
社団法人韓国翻訳協会は非営利団体で、翻訳家を養成し権益を擁護するために1971年に創立されました。
現在、毎年3月、7月、11月に翻訳能力認定試験(TCT)を実施しています。
翻訳能力認定試験(TCT)とは?
毎年3回(3月、7月、11月)行われる翻訳試験で、1級から3級にレベル分けされています。
※1級が一番難しいレベルです。
言語は英語、日本語、中国語、ベトナム語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、ロシア語があり、ソウル、釜山、光州、大田の会場で行われています。
試験時間は、1時間目の14:30〜15:40(70分)/共通問題、2時間目は16:00〜17:10(70分)/3つの中から2つの問題を選択となっています。
翻訳の専門分野は外国語から韓国語に翻訳する場合(言語によって異なります)、 社会科学、人文科学、経済経営、科学技術から選択でき、韓国語から外国語に翻訳する場合は人文科学のみとなっています。
韓日・日韓翻訳の場合は以下のようになっています。
3級は日韓翻訳のみ受験可能です。
일한(한국어역) : (1)인문사회 (2)과학기술 중 택 1
한일(외국어역) : (1)인문사회
【2급】
일한(한국어역) : (1)인문사회 (2)과학기술 중 택 1
한일(외국어역) : (1)인문사회
【3급】
*일한번역만 시행
일한(한국어역) : (1)인문사회
試験の費用は1級が₩110,000、2級が₩77,000、3級が₩66,000と少し高めの設定になっています。
翻訳講座の詳細
韓国翻訳家協会では、各言語の翻訳講座が主催されています。
各講座のスケジュールは以下のようになっています。
私は週1回(月4回)の日韓翻訳講座を受講していました!
なんと韓日翻訳の場合は、日本人の先生がいらっしゃいます。
やはり韓日翻訳は日本人ネイティブの方に教えていただくのが一番だと思い、その講座を受講することにしました!
講座で使われる教材は本などではなく、担当の先生が印刷して用意して下さいました。
その教材を使いながら毎週宿題が出され、一人ずつ翻訳を発表する形で講座が進められました。
私の時は宗教関連の内容だったので翻訳するのが難しかったですが、他の人の翻訳を聞く事で非常に勉強になりました。
毎回プリント2ページ分ぐらいの宿題が出ていました。
講座はソウルの光化門駅からすぐの場所で行われていたのですが、なんと光州に住んでいる方も受講していました!
講座には既に翻訳家として活躍している方だけでなく、翻訳家志望の方々も集まっているので、人脈作りにも最適な場だと思いました。
実際に私も受講者の皆さんと仲良くなれたことで、翻訳業界の動向を知ることができたり、翻訳の仕事を紹介していただくこともできました。
ご利用企業数600社以上 年間の求人件数1,500件以上 翻訳の仕事探しは「アメリア」★「ダイエット翻訳コンテスト」のコンテスト会員登録で入会金0円。11/17まで
韓国翻訳家協会へのアクセス
5号線の光化門駅から徒歩3分ほどで、建物に到着します。
(3年程前の情報ですので、移転などしていたら申し訳ありません)
近くには有名な牡蠣専門店があるのでランチによく行っていました!
ご存知の方もいらっしゃるのではないでしょうか🍽
なかなか光化門駅周辺に来ない方も、講座のついでにどこか観光するのもいいですね。
まとめ
今回はあまり知られていない(?)、韓国で受けられる翻訳講座についてまとめてみました!
在韓で翻訳スキルを上げたい方は是非受講することをおすすめします:)
気になる方はホームページを確認してみてくださいね!
TOPIK6級に合格した話はこちらから読んでいただけます☟
読んでいただき、ありがとうございました♡
気になることがありましたら、お気軽にご連絡ください。